摘要:当KAWS联名款在街头巷尾掀起抢购热潮时,围绕这个潮牌的发音争议从未停止。从社交媒体到线下实体店,人们对其名称的读法各执一词,甚至衍生出不同版本的“本土化”发音。这种语言现象背后...
当KAWS联名款在街头巷尾掀起抢购热潮时,围绕这个潮牌的发音争议从未停止。从社交媒体到线下实体店,人们对其名称的读法各执一词,甚至衍生出不同版本的“本土化”发音。这种语言现象背后,不仅反映出跨文化传播的复杂性,更暗藏着大众对街头艺术与商业符号的认知差异。
音标与音节拆解误区
多数人将KAWS拆解为“K-A-W-S”逐个字母发音,这种认知源于英语拼读规则与视觉符号的惯性联想。在中文互联网传播过程中,“靠斯”成为最普遍的误读,该发音源自对字母组合“AW”的直译,忽视了英语音标中“AW”实际发[ɔː]音的规则。另一种常见误区是将“K”与“AWS”割裂,产生“可哦斯”的变体发音,这种读法虽然注意到“AW”组合的发音特殊性,却错误引入中文语气词干扰。
语言学家指出,KAWS发音争议本质是音标系统与文字符号的错位。品牌名源自创始人Brian Donnelly早期涂鸦签名时的视觉选择,其发音规则更接近美式英语中的[kɔs],而非字面组合的直观拼读。这种现象在潮牌命名中具有普遍性,如同Supreme的法语词源与英语发音的差异,反映出亚文化群体刻意制造的语言壁垒。
文化背景与语言习惯影响
中文母语者对辅音连缀的处理方式加剧了发音偏差。在普通话语音体系里,“kw”这类辅音组合不存在,导致多数人将/kɔs/中的/k/与/ɔ/拆分处理。这种现象在潮牌发音中尤为明显,例如Stüssy常被误读为“斯图西”而非正确发音[ˈstuːsi]。社交媒体调查显示,63%的中文使用者会自主调整外来词汇的发音方式以适应母语发声习惯。
地域方言差异进一步催化发音变体。粤语区消费者倾向于将KAWS读作“扣士”,该发音更接近英语原音却带有粤语声调特征;吴语区则流行“咖乌斯”的读法,将单词切割为三个独立音节。这些变异形态在商业传播中形成独特的地域认知标签,甚至影响品牌在不同市场的营销策略。
官方与非官方发音博弈
品牌方从未正式公布过标准发音,这种暧昧态度助长了民间解读的多样性。2019年Dior大秀后台视频中,设计师Kim Jones将KAWS读作[kauz],该录音资料成为考据派的重要依据。但反对者指出,这种读法可能受法语发音影响,与艺术家本人的美式英语背景存在矛盾。
商业利益驱动下的发音选择更具功利性。优衣库在2016年联名款宣传片中采用“靠斯”发音,这种本土化策略虽提升传播效率,却遭到核心消费群体的抵制。值得玩味的是,KAWS本人2019年台北展览期间,面对媒体提问时刻意回避直接拼读,转而强调“发音不重要,作品会说话”。这种策略性沉默使品牌发音始终保持着开放性解读空间。
社交媒体传播的二次加工
短视频平台加速了错误发音的病毒式扩散。某潮流博主制作的“KAWS正确读法”教程累计播放量超2000万次,但其主张的“扣斯”发音实则混淆了英式与美式发音差异。算法推荐机制更倾向于传播戏剧化、冲突性的内容,导致“最离谱读法挑战”等话题持续占据热搜,进一步模糊正确发音的认知。
明星效应在发音传播中产生矛盾影响。周杰伦在Instagram直播中将KAWS读作“扣兹”,该发音随即登上微博热搜,引发饭圈语言模仿热潮。这种现象折射出当代青年文化中,偶像话语权对亚文化符号的再定义能力,甚至重塑了部分消费者对品牌的价值认知体系。